Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Goliath

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Text

Wirt ers gewar So nim oben ab ane far

GloSa

Wen du im mit dem Zornhau einhauSt, So Steus im den ort lang einn Zum
gesicht, oder prüSt als vor geSchribenn Steet, Wirt er des orts gwar unnd
vorSetzt Starck Unnd drückt dir dain Schwert auf die Seyten. So rais mit
deinem Schwert an Seiner Schwerts klingn oberSich auf, oben ab von Seinem
Schwert, unnd haw im zu der andern Seiten, aber ann Seiner Schwerts klingn
wider ain Zu dem kopff das haiSt obenn abgenonn

Pruch wider das abnemen

Wenn er oben abnimbt, So pind ann Seinem Schwert Starck oben ein Zu Seym
kopff, mit der lanngen Schneidt

Text

Pis Stercker, wider wind, Stich, Sicht ers, So nim es wide

A lap oldalán található szöveg:

Oben abgeňumen

Az átirat Erényi Gábor munkája.

Fordítás:

A szöveg:

Ha észreveszi, emeld fel és menj tovább!

Magyarázat:

Amikor a Zornhauval bevágsz, szúrj előre hosszan az arcába, vagy mellkasába, ahogyan az előbbiekben le volt írva! Ha észreveszi a hegyet és erősen védekezve oldalra nyomja a kardodat, akkor emeld el a kardod az övétől, felfelé a kardján, és csapj be a másik oldalra, a kardján maradva, a fejére! Ezt hívják felfelé emelésnek.

Az Abnemen megtörése:

Ha fent emel, akkor köss a kardján erősen felfelé be a fejére, a hosszú éllel!

Szöveg:

Légy erősebb, csavarj újra, szúrj! Ha látja, vidd tovább!

A lap oldalán található szöveg fordítása:

magasra emelve

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés