Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



MS3227a

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Irhole~ mag mit syme abeczihe~ zo hat im deser
czu hant mit syme orte noch gevolget mit eyne~
gute~ stiche czu der brost ader söst vorne czu
wo her in am schireste~ vnd neheste~ getreffe~
mag alzo das im ien° mit nichte ane schade~
von dem sw°te mag kome~ we~ deser hat io czu
hat mit syme nochvolge~ neher czu ieme mit
dem als her syne~ ort vor an dem sw°te gestalt
hat key~ ieme noch de~ aller neheste~ vnd körczste~
we~ das ien° mit syme abeczihe~ of ey~ news solde
hewe ader stiche weit vm~e dar bre~ge~ alzo
mag io deser alle mal e czu dem nochslage
ader stiche kome~ e dene ien° czu dem ersten

Vnd das mey~t lichtnaw° mit dem worte noch
we~ eyn° im de~ vorslag hat getan zo sal her
czu hant an vnderloz of der selben vart den
nochslag tue~ vnd sal vm~erm° in bewegu~ge vnd
in rüru~ge syn vnd vm°mer ey~s noch dem and°n
treibn ab ym das erste vele dacz daz ander
das dritte ader daz vierde treffe vnd io iene~
nicht lasse czu ky~me slage kome~ Wen keyn
mag grosser vorteil of fechte~ habn den der
nach der lere deser fünff wörter tuet Ist
aber das ien° an de~ sw°te bleybt mit dem als
her mit syme were~ vnd schutze~ desem an syn
sw°t ist kome~ vnd is sich alzo vorczage~ hat
das deser mit im an de~ sw°te ist blebe~ vnd
noch nicht den nochslag hat getan zo sal
deser winden of vnd mit im alzo an dem sw°te
stehe~ vnd sal gar ebn merke~ vnd füle~ ab ien
swach ader stark ist an dem sw°te Ist dene
das deser merkt vnd fület das iener stark
herte vnd veste an dem sw°te ist vnd dese~ nü
mey~t syn sw°t hin dringe~ zo sal deser dene swach
vnd weich dirweder syn vnd sal syn sterke
weiche~ vnd stat gebn vnd sal im syn sw°t hin
lasse~ preln vnd wer varn mit sy~ dringe~ daz
her tuet vnd deser sal dene syn sw°t snelle

Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.

Fordítás:

...jutna kardjának felemelésével. A kard hegyével követve egy jó szúrással a mellkasát eltalálhatod, vagy más technikákat alkalmazhatsz, amivel a leggyorsabban és legrövidebben csak el tudod érni. Vagyis ne hagyd sértetlenül elmenekülni kardod elől. Mivel azonnal tudni fogod, hogy kardod rövidebb utat tesz meg ellenfeled felé, hiszen kardod az övén fekszik, olyan közel az ellenséghez, ahogy csak lehetséges. Ha ekkor felemelnéd a fegyvert, vagy egy széles mozdulattal csapni vagy szúrni próbálkoznál, az ellenfél egy Nochslag-gal vagy szúrással meg tudna támadni, és imígyen övé lenne az első csapás.

És Lichtnawer ezt érti a Noch szó alatt. Ha valaki Vorslagot vágott, késlekedés nélkül egy Nochslag-gal folytassa és folyamatosan maradjon mozgásban, újabb és újabb technikákkal próbálkozva. Ha az első nem is sikerült, a második, harmadik avagy negyedik biztos fog, és az ellenfél nem fog tudni csapásokhoz jutni. Nincs annál nagyobb előny a harcban, mint ha ezen öt szó szerint cselekedel. Azonban ha a másik a kardon marad és védekezik, és eltökélten nem távolodik el a pengédről, de még nem hajtotta vége a Nochslag-ot, akkor hajts végre csavarást (Winden-t) és maradj a kardon. És rögvest látni fogod, hogy erős avagy gyenge-e a fegyveren. Ha észreveszed, hogy erős, kemény és határozott, és el akarja tolni a kardodat, légy hát gyönge és puha és engedj az erejének, hagyd hogy oldalra tolja fegyvered és kövesd a kardját, majd hirtelen...

A fordítás Erényi Gábor munkája.



Ugyanezen tanítások más művekben (vastagon kiemelve a párhuzamok):

Sigmund Ringeck: Mscr. Dresden C 487

Ebben a műben nem sikerült párhuzamot találni a vizsgált oldallal.



Hans Talhoffer: Alte Armatur und Ringkunst (Thott 290 2°)

Ebben a műben nem sikerült párhuzamot találni a vizsgált oldallal.



Paulus Kal: Cgm 1507

Ebben a műben nem sikerült párhuzamot találni a vizsgált oldallal.



Goliath

Ebben a műben nem sikerült párhuzamot találni a vizsgált oldallal.



Codex I.6.2°.5

Ebben a műben nem sikerült párhuzamot találni a vizsgált oldallal.



Peter von Danzig: Codex 44 A 8 (Cod. 1449)

Ebben a műben nem sikerült párhuzamot találni a vizsgált oldallal.



Paulus Hector Mair: Mscr. Dresd. C 93/94

Ebben a műben nem sikerült párhuzamot találni a vizsgált oldallal.



Codex I.6.2°.2

Ebben a műben nem sikerült párhuzamot találni a vizsgált oldallal.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés