Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Peter von Danzig: Codex 44 A 8 (Cod. 1449)

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Dar Rausch hin trif oder la faren Das yn die
weyssen hassen dye mann sicht preysen
Dar auff sich fasse alle kunst haben leng
und masse

Das ist eyn gemaine ler
des langen Swerttes

Wildu kunst schauen Sich linck gen und recht
mit hawen Und linck mit rechten Ist das
du starck gerest vechten Wer nach get
hauen Der darff sich kunst wenig fräwen
Haw nahent was du wild kain wechslär
kumpt an deinen schilt Zu kopff zu leib
dye zegt nicht vermeyd Mit gantzem leib
vicht was du starck gerest treyben Hör
was da slecht ist Vicht nicht oben linck
So du recht pist Und ab du linck pist
jm rechten aug sere hinckes Vor und nach
dy zway ding Sind aller kunst ain ur-
sprinck Swech und sterck Inn des Das
wort do mit mit merck So magstu ler-
nen mit kunst arbaitten und weren
Erschrickstu gerne kain vechten nymmer
gelerne Funff häw lere von der rechten
hant wer dy were denn wir geloben
In kunsten gerne zulon

Das ist der text

Zorn haw krump twer hat schiler mitt schai-
tlar alber vorsetzt Nach reysen über lauff
haw setzt Durch wechsel zuck durchlauff
abschneid hende druck heng wind mit

Az átirat Grzegorz Zabinsky, Stefan Dieke, Bartlomiej Walczak és Monika Maziarz munkája. Az átiratot az ő engedélyükkel közöljük, de a copyright továbbra is az ő tulajdonukban marad, így az átirat felhasználásához az ő engedélyük szükséges. Stefan Dieke honlapja a www.alte-kampfkunst.de címen érhető el.

Fordítás:

...rohand le, nem számít talált, vagy nem! A bölcs megveti, ki védekezésre szorítkozik. Vésd eszedbe: mindennek hossza és mértéke vagyon.

Ez a hosszúkard általános tanítása:

Ha be akarod mutatni a művészetedet, lépj ballal és a vágásoknál lépj jobbal! És bal a jobbal, így fogsz erősen harcolni. Aki a vágások után lép, kevés örömét leli a művészetben. Csapj szűken, ezt akarod, Wechslär (Átváltás) nem jön át a védelmeden. A fejre és a testre, a Zegt-t sem feledve. A teljes testeddel harcolj, így leszel erős. Halld hát mi az, mi rossz: ne harcolj fent balról, ha jobbkezes vagy! Ugyanígy, ha balkezes vagy, jobb oldalt vagy ügyetlen. Vor (Elott) és Nach (Után), ez a két dolog, melybol minden művészet ered. Swech (Gyenge) és Sterck (Erős), Inn des (Közben) - e szót jegyezd meg, velük tanulsz meg művészien dolgozni. De ha könnyen megijedsz, ne tanulj vívni! Öt csapást tanulj jobb oldalról, mit ha megfogadsz, a művészetben megtérül.

Ez hát a szöveg:

Zorn haw, Krump, Twer hat, Schiler és Schaitlar, Alber, Vorsetzt, Nach reysen, Über lauff, Haw, Setzt, Durch wechsel, Zuck, Durchlauff, Abschneid, Hende druck, Heng, Wind és...

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés