Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Goliath

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Winden plos geben Solt, das wirstů als nach ainanderr am negStent
hernach geSchriben vinden

Merck hie hebt Sich an der Text
und die Glos des erSten vom Zorn-
haw mit seinen stucken

Text

Wer dir oberhaut, Zornhaw, ort dem drawt

GloSa

Der Zornhau pricht mit dem ort alle oberhaw. Unnd iSt doch anders nicht
wenn ein Schlechter paruren Schlag. Unnd den treib alSo: Wen du mit
dem zu fechten Zu im kumpSt: Haut er dir den von Seiner rechten Seiten
oben ein Zu dem kopff, So haw auch von deiner rechtenn von obenan alle+
verSatzung mit im Zorniglichen einn auf Sein Schwert, iSt er dann waich
am Schwert, so Scheus im den ort gericht furSich lanckh ein und Stich im
Zu dem geSicht, oder der pruSt und Setz im arm

A lap oldalán található szöveg:

In den waich am
schwert

Az átirat Erényi Gábor munkája.

Fordítás:

...a Winden-t a védelmi résekben, azt mind a továbbiakban találhatod meg leírva.

Jegyezd meg, hogy itt kezdődik a Zornhaw-nak és technikáinak szövege és magyarázata.

A szöveg:

Aki felülről vág feléd, Zorn haw, told be kardod hegyét!

Magyarázat:

A Zornhau hegyével megtöri az összes felső vágást. Pedig valójában semmi más, mint egy rossz paraszti vágás. És imígyen hajtsd végre: amikor küzdőtávolságba érsz, ha a jobb oldaláról felülről csap a fejed felé, csapj te is jobbról fentről befelé, dühösen félreütve a kardját! Ha gyenge a kardon, lökd a hegyet befelé és szúrj az arcát célozva, vagy a mellkasára a karjai között!

A lap oldalán található szöveg fordítása:

a kard gyenge részére

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés