Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Goliath

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Text einer ler aus dem Zornhaw

Das eben merck, haw Stich leger waich oder hert,
Inndes, vnd var nach, anhůrt dem krig Sey nit gach,

Glosa

Wenn er dir mit einem haů, oder mit einem Stich, oder SůnSt an dein
Schwert gepinden hat, So Soltů dric mit den windenn nit Zů goch laSSen
Sein, es Sey dan das dů dar vor eben merckeSt wen ain Schwert ann das
ander glitzt, ob er im pant waich oder hert iSt, vnd wen dů das empfůndn
haSt, erSt So arbeit Inndes mit den windenn, nach der waich, vnd nach
derr hert, alweg Zů der negStn plos, als dir hernach in den Stůckn verklort,
und aůsgericht wirt,

Text des Kriegs

Was der Krig rempt oben niden wirt er beSchempt

Az átirat Erényi Gábor munkája.

Fordítás:

Szöveg a Zornhaw egy tanításáról:

Jegyezd meg: csapás, szúrás, vívóállások, puha vagy kemény, Inndes és Var, Nach, de a közelharcba ne siess!

Magyarázat:

Amikor egy csapással vagy szúrással vagy bármivel kötésbe került a kardoddal, ne siesd el a csavarást, hanem figyeld, amint a két kard összecsattan, hogy puha vagy kemény a kötésben. És amint kiderítetted, dolgozz Inndes (közben) a csavarásokkal, aszerint, hogy puha vagy kemény, mindig a következő védelmi rés felé törve, ahogy a továbbiakban a technikákban el lészen magyarázva és ki lészen fejtve.

Szöveg a háborúról (közelharcról):

Akinél a háború felül tombol, a szégyen alulról éri el.

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés