Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Goliath

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Wer ein maiSter des Schwerts Sein will, der Sol wiSSenn, wie man die vir ploSs
mit kůnst Sůchen Soll, wil er anders gerecht vnd gewis fechtenn, Die erSt
plos iSt die recht Seit, Die ander die linck, oberhalb der gürthell des mans, die
andernn zwo ploSs, Seind auch die recht und die linck Seit, vnderhalb der gür-
theill Ann Sein zwai gefert daraus, man die ploSSenn sůchn soll, Zu
dem erSten, Sol man Sie Sůchn, aůs dem zůfechten, mit nachraiSen, vnd mit ein-
SchiSSen des langen orts Zů dem anndern mal Sol man Sie Sůchn mit den acht
winden, Wan ainer dem andern an das Schwert gepyndet, das Soltu alSo
verSten, Wenn dů mit dem zůfechten zu im kůnpst, das dů alweg mit
einem haů oder mit einem stych hinlich, on alle vorcht, Solt reinen der vir
plos einer Zů welcher dů am pestenn kůmen magSt, vnd acht nicht was er
gegenn dir treibt oder vicht, Domit zwingStů den man das er dir verSetzen můs,
Unnd wen er hat verSetzt, So Such pald in der verSatzůng mit dem windn
am Schwert aber die nechSt plos, vnnd alSo raůme alweg der ploSSenn des
mans unnd vycht nicht zu dem Schwert in dem Stůck das do alSo Spricht Setz
an vier enden playb daraůf lere wiltů enden,

Wie man die vir plös prechn Sol

Wiltů dich rechen, die vir plos kůnStlich, prechen, oben důp-

A lap oldalán található szöveg:

Mit einSchieSSen
des langen orts
vnd mit nachra-
iSen, Sůch die plos

Az átirat Erényi Gábor munkája.

Fordítás:

Annak, aki a kard mesterévé kíván válni, tudnia kell, hogy hogyan keresse művészien a négy védelmi rést, ha egyébként jól és bizton harcol. Az első rész jobb oldalon, a második a balon található, az öv fölött. A másik két rés szintúgy a jobb és a bal oldali, az öv alatt. És két esetben kell a réseket keresni: először is vívótávolságba kerülvén, Nachraisen-nel (követéssel) a hosszú hegy belövésével; másodszor pedig a nyolc csavarásban. Ha kötésbe kerülsz, meg kell értened, hogy amint küzdőtávolságba érsz, hol egy csapással vagy szúrással bejuthatsz, akkor félelem nélkül fel kell mérned, hogy a négy rés közül melyikbe tudsz legjobban behatolni, és nem szabad törődnöd azzal, hogy mit tesz vagy harcol ellened. Ezzel arra kényszeríted, hogy hárítson. És amint hárított, a hárításban csavarásokkal fürgén keresd a következő védelmi rést. És imígyen támadd az ellenfél védelmi réseit és ne a kardját, ahogy a tanítás mondja: állj rá a négy végre és maradj rajtuk, ha a leckét be akarod fejezni.

Hogyan törjük meg a négy védelmi rést?

Ha bosszút akarsz állni és a négy védelmi rést művészien megtörni, felül dup-

A lap oldalán található szöveg fordítása:

A hosszú hegy belövésével és Nachraisen-nel (követéssel) keresd a réseket!

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés