Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Goliath

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Plir, nider recht můtir Ich Sag dir fůr war, Sich Schůtzt
kein man one far hastů vernomen, zů Schlag mag
er klain kůmen,

GloSa

Wenn dir einer ernStlich einhaůet, Wiltů dich dan am im rechn, und
im die ploSSen mit kůnSt angewinden, das er Sich on Seinen danck
schlahen mus läSen, So treib das düplieren gegen der Sterck Seines Schwerts,
und das mütiren wen er Schwach iSt am Schwert, So Sag ich dir für war,
das er Sich fůr dir vor Schlegen nicht geSchützen, mag, und kan Selber zů
Schlegn nicht kůmen,

Wie dů das důplrin zů paiden Sei-
ten treiben Solt

Merck wan er dir oben Zůhaůt, von Seiner rechten achSall, So haw aůch
von deiner rechten mit im geleich Starck oben ein zů dem kopff, ver-

Az átirat Erényi Gábor munkája.

Fordítás:

-lázz, jobbra alul válts! Valóban mondom néked, félelem nélkül senki nem védi. Ha ezt megérted, aligha fog tudni csapásokhoz jutni.

Magyarázat:

Ha valaki komolyan csap feléd és bosszút akarsz állni, te pedig csavarni szeretnéd a kardot művészien a védelmi réseibe, hogy ő saját csapásait ne tudja alkalmazni, akkor duplázz a kardja erős része ellenében, és válts, amikor gyenge a kardon. Így valóban mondom néked, a csapásaid ellen nem fog tudni védekezni, és önmaga nem fog tudni csapásokhoz jutni.

Hogyan hajtsd végre a Duplrin-t mindkét oldalon:

Jegyezd meg, hogy ha valaki fentről, a jobb válla felől csap feléd, csapj te is fent jobbról ugyanígy erősen a feje felé! Ha...

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés