Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Sigmund Ringeck: Mscr. Dresden C 487

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Werden

Aber ain lere

Höre waß du schlecht ist ficht
nitt oben linck so du recht bist
Vn ob du linck bist Im rechte~
auch ser hinckest :

Glosa

Mörck die lere trifft an zwu°
personen aine~ lincken vnd
ain grechten ................
..........................
.................. Das vernym
also Wann du mitt zu° fechten
zu° im kumpst Bist du dann
gerecht vn mainest den man
zu° schlachen So haw den erste~
haw° nicht von der lingen
sytten Wann der ist schwach
vnd magst damitt nicht

Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.

Fordítás:

...kerülnek.

Egy újabb tanítás:

Halld hát, mi rossz! Ne harcolj magasan fent, ha jobbkezes vagy, és ha balkezes vagy, jobb oldalt vagy ügyetlen.

Magyarázat:

Jegyezd meg, hogy e tanítás két emberról szól, egy balkezesről és egy jobbkezesről ...(hosszú törölt szöveg)... Tanuld meg hát, hogy amikor küzdőtávolságba kerülsz, akkor ha jobbkezes vagy, és meg akarod támadni az ellenfeled, akkor az első csapást ne bal oldalról vágd, mert ott gyenge vagy és nem tudsz...

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés