Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Sigmund Ringeck: Mscr. Dresden C 487

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Hütten Das sybent die vier
verseczen Das acht die nachrai-
sen Das neindt die überlauffen
Das zehend die abseczen Daß
aylfft daß durchwechßlen Das
zwülfft daß zucken Daß dry-
zehend die durchläuffen: daß
vierzehend die abschnyden: daß
funffzehend die hend trucken
Daß sechzehend die hengen
Daß sibenzehend daß sind die
winden Vnnd wie du dich mitt
den heng~ und winden enplösen
solt Vnd wie du alle vorge-
nampte stuck tryben solt daß
vindestu alles her nach ge-
schriben ~~~~:

Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.

Fordítás:

...Hütten. A hetedik a négy Verseczen, a nyolcadik a Nachraisen, a kilencedik az Überlauffen, a tizedik az Abseczen, a tizenegyedik a Durchwechßlen, a tizenkettedik a Zucken. A tizenharmadik a Durchläuffen, a tizennegyedik az Abschnyden, a tizenötödik a Hend Trucken, a tizenhatodik a Hangen, a tizenhetedikek a Winden-ek. És hogy hogyan alkalmazd a Hengen-t és Winden-t és hogy hajtsd végre az előzőekben megnevezett technikákat, azt mind a továbbiakban találhatod meg leírva.

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés