Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Sigmund Ringeck: Mscr. Dresden C 487

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Fört andrest recht kanst tryben ~

Wie man In allen winden
hew° stich recht vinden sol ~

In allen winden hew stich recht lern
finden Auch soltdu mit brüch
brüffen, hew stich oder schnitt
In allen treffen den maistern wilt du sy effen :

Glosa

D
ist daß du in allen winden hew
stich vn schnitt recht finden solt
Also wenn du windest dz du
da mitt zu° handt solt brüffen
weches dir vnder den de dryen
daß best sy zu° triben al also dz
du nicht hav~est wann du steche~
solt vn nit schnidest wan du
hawen solt vn nicht stechest

Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.

Fordítás:

...jól tudod alkalmazni a technikákat.

Hogyan találjuk meg minden csavarásban helyesen a vágásokat és szúrásokat:

Minden csavarásban tanuld meg jól megtalálni a vágásokat és szúrásokat. Ki kell próbálnod a vágásokat, szúrásokat vagy nyírásokat. Minden találkozáskor így tudod a mestereket megszégyeníteni.

Magyarázat:

Ez arról szól, hogy minden csavarásban jól meg kell találnod a vágásokat, szúrásokat és nyírásokat. Vagyis csavarás közben kezeddel meg kell állapítanod, hogy a három közül melyiket legjobb alkalmaznod, azaz nem szabad vágnod, ha szúrnod kell, vagy nyírnod amikor vágnod kellene és nem szúrsz...

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés