Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Sigmund Ringeck: Mscr. Dresden C 487

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Schwert Item den krieg tryb
also Wam du Im mitt dem zorn
haw~ In haw~est Alß bald er dann
verseczt so far wol vff mitt den
armen vn wind im den ort am
schwert ein zu° der obern blöß
verseczt er denn den stich So blyb
sten in de~ winden vn stich mitt
dem ort die vnder blöß folgt
er dann fürbaß mitt der ver-
saczu~ge dem schwert nach
so far mitt dem ort vnde~ syn
schwert durch vn heng im
den ort oben ein zu° de~ andere~
blöß sine~ rechten sytten Also wirt
er mitt dem krieg oben vn vnden
beschämpt Ist daß du die ge

Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.

Fordítás:

...kardon. Item, így cselekedj hát a harcban: amikor Zorn haw-t vágsz feléje, amint félreüti, emeld fel jól a karod, és csavard a hegyet a kard mentén befelé, a felső védelmi résbe! Ha a szúrást is védi, maradj a csavarásban és szúrj a hegyeddel az alsó résbe! Ha követi a kardodat, akkor kardoddal kerülj a fegyvere alá és lógasd a hegyet azon keresztül felfelé és be a másik védelmi résbe a jobb oldalán! Így szégyenül meg a közelharcban fent és lent, mivel...

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés