Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Codex I.6.2°.2

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Das iSt ein auSwinden vnd bruch von dem krieg

Das iSt aber ain Stuckh von dem krieg vnd ain bruch des vor-
dern Stuckhs vnd iSt ein auSwinden das geit haw Stich
gut Schneiden finden auch Solttu mit brauchen haw Stich
Schneid vnden in allem treffen wilttu den maiStr~ äffen

Az átirat Erényi Gábor munkája.

Fordítás:

Ez egy csavarás és kitörés a közelharcból (Krieg-ből)

Ez egy közelharc (Krieg) beli technika és az előző technika egyik megtörése. És így megy: csapás, szúrás, jó nyírás, mind hoznod kell. Csapás, szúrás, nyírás minden találkozásban, ha olyan akarsz lenni, mint a mesterek.

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés