Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Sigmund Ringeck: Mscr. Dresden C 487

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Nicht gäch Weß der krieg
riempt oben nyder wirt er
beschämpt

Glosa

Daß ist
dz du gar eben mörcken solt wann
du dir aine~ mitt ainem haw~
oder mit aine~ stich oder sunst
an din schwert bindet
ob er am schwert waich oder
hört ist vn wenn du das en-
pfunden hast So solt du In das
wissen welchses dir am beste~ sy
ob du mitt dem vor oder mitt dem
nach an in hurten solt Abe~ du
solt dir mitt dem an hurten nicht
zu° gauch laussen syn mitt dem
krieg wenn der krieg ist nicht
anders dann die winden am

Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.

Fordítás:

...ne siess! Akinél a harc felül tombol, alul fog megszégyenülni.

Magyarázat:

Ez azt jelenti, hogy azonnal meg kell figyelned, mikoron valakivel egy csapással vagy szúrással kötésbe kerülsz, hogy a kardon puha vagy kemény. És midőn észrevetted, rögvest tudnod kell, hogy számodra mi a legjobb, vagyis hogy Vor-ban vagy Nach-ban kell-é megsebzened. De ezt nem szabad elsietned közelharcba kerülvén, mert a közelharc nem más, mint csavarások a...

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés