Vívókönyv adatbázis Középkori német-magyar szótár Középkori német fordítási segédlet Fegyver és vívástechnikai szótár



visszavissza a főoldalra

Vívókönyv értelmezések, feldolgozások

Harcművészet
Rekonstrukció



Sigmund Ringeck: Mscr. Dresden C 487

Eredeti kép:

A kép megtekintéséhez be kell jelentkezned

Átirat:

Nym oben ab an far biß
storckn wider wennde sthich
sicht er es nym es nider Daß
eben mörcke Haw° sthich leger
waich ode~ hörte In des Vnnd
far nach an herte dein krieg
sy nitt gach Weß der krieg
remet oben In den wirt er be-
schemet In allen treffen den
maister wilt du sy effenn In
allen winden Hew° st stich schnitt
lern finden Auch solt du mitt
brieffe hew stich oder
schnitt

Die vier blossen zu° breche~

Vier blossen wisse reme so
schlechstu gewysse An alle far

Az átirat Dierk Hagedorn (Hammaborg Historischer Schwertkampf) munkája. Az átiratot Dierk engedélyével közöljük.

Fordítás:

...emeld el a fegyvert félelem nélkül! Légy erősb, csavarj, szúrj, ha meglátja, vidd lejjebb! Figyeld meg: csapás, szúrás, pozíciók, puha vagy kemény, In des és Far, Nach, de a közelharcba ne siess, mert az, ki közelharcba kerül, gyakran alant megszégyenül. Minden találkozáskor így gúnyolod ki a mestereket is. Minden csavarásban találd meg a vágást, szúrást avagy nyírást! És figyeld a csapásokat, szúrásokat vagy nyírásokat!

A négy rés megtörése:

Ismerd a négy rést, célozz, így bizton találsz. Minden esetben...

A fordítás Erényi Gábor munkája.



vissza
előre



Hibát találtam az oldalon,
vagy módosítási ötletem, javaslatom van!


bejelentkezés